Browsing All posts tagged under »Chinese«

‘Ninja’ really is invisible ninja

June 12, 2013

Comments Off on ‘Ninja’ really is invisible ninja

Probably the world’s only online explanation on the correct Chinese translation for the Japanese word "ninja."

The Economist: ‘Why so little Chinese in English?’

June 7, 2013


The Economist asks why English has so little Chinese in it. I ask why Chinese has near-zero English. I think my question is more heavyweight than The Economist's.

FAIL: Literalism, lost in translation, literally

May 13, 2012

Comments Off on FAIL: Literalism, lost in translation, literally

HERE ARE TWO EXAMPLES from a few hours ago that show the typical bungled literalism that is starting to overpower translation work here in this part of the world. Translators! Pay attention! Class is in session! * * * Exhibit A This is an original Chinese-language book and not a translated work. It is one of […]

English vs. Chinese as lingua franca

May 8, 2011


This blog is about English, but sometimes it is worthwhile to take a step back and look at the bigger picture. ‘Why Mandarin won’t ever be our lingua franca’ That post on Sinoglot itself is pretty humdrum but nothing objectionable. It says: Mandarin radio broadcasts now cancelled by the BBC BBC keeps its Cantonese […]

‘Add oil’ is lingo spillage

September 4, 2010


Why the Chinglish "add oil" used for encouragement is pointless linguistic oil spillage.

Picking tenses

September 2, 2010


English tenses are not for picking on a whim. You just can't pick and use any ole' tense to use just because you're too much of a dumbferk to realise you're doin' it wrong.