- Street of Shame
- Archives A-Z
- Weird regional usages of English
June 12, 2013
Comments Off on ‘Ninja’ really is invisible ninja
Probably the world’s only online explanation on the correct Chinese translation for the Japanese word "ninja."
June 7, 2013
The Economist asks why English has so little Chinese in it. I ask why Chinese has near-zero English. I think my question is more heavyweight than The Economist's.
May 13, 2012
Comments Off on FAIL: Literalism, lost in translation, literally
HERE ARE TWO EXAMPLES from a few hours ago that show the typical bungled literalism that is starting to overpower translation work here in this part of the world. Translators! Pay attention! Class is in session! * * * Exhibit A This is an original Chinese-language book and not a translated work. It is one of […]
May 8, 2011
This blog is about English, but sometimes it is worthwhile to take a step back and look at the bigger picture. ‘Why Mandarin won’t ever be our lingua franca’ http://www.sinoglot.com/blog/2011/05/04/lingua-franca/#comment-6403 That post on Sinoglot itself is pretty humdrum but nothing objectionable. It says: Mandarin radio broadcasts now cancelled by the BBC BBC keeps its Cantonese […]
September 4, 2010
Why the Chinglish "add oil" used for encouragement is pointless linguistic oil spillage.